Opisy postaci w scenariuszu filmowym

Opis postaci powinien być lapidarny, ale jednocześnie wystarczający, aby ją sobie wyobrazić. Oto lista 48 przykładów ułożonych alfabetycznie według tytułów filmów.

Najpierw oryginalny tekst scenariusza, później tłumaczenie, wreszcie zrzut ekranu z filmu, jak dana postać finalnie wygląda (czasami mocno różni się od opisu).

Często postacie najpierw pojawiają się z ogólnym określeniem, a dopiero, kiedy się przedstawiają, zyskują imię. Przykładowo w scenariuszu Czarnego deszczu najpierw pojawia się AMERYKANKA, która dopiero po przedstawieniu się w dalszej części scenariusza występuje już jako JOYCE. 

Lista filmów: 12 małp, 25. godzina, Big Lebowski, Braveheart, Czarny deszcz, Drive, Duża ryba, Gladiator, Jeździec bez głowy, John Wick, Matrix, Na noże, Nagi instynkt, Nico, Powrót do przyszłości, Przed wschodem słońca, Przekręt, Pulp Fiction, Robin Hood: Książę złodziei, Scott Pilgrim kontra świat, Szklana pułapka, Taksówkarz, Telefon, W pogoni za Amy, Zabójcza broń, Zakochana złośnica.

Cole (12 małp)

COLE, late thirties, dark hair, comes awake in a bunk cage, one of many stacked four high along both sides of a long dim corridor. He blinks in the near dark, shaken, disoriented.

COLE, pod czterdziestkę, ciemne włosy, budzi się na pryczy w klatce, jednej z wielu ułożonych po cztery wzdłuż obu stron długiego, ciemnego korytarza. Mruży oczy w niemal zupełnej ciemności, wstrząśnięty, zdezorientowany.


Kathryn Railly (12 małp)

Among them, a light-haired woman of twentyeight, soberly dressed, wearing glasses. She's KATHRYN RAILLY.

Między nimi jasnowłosa kobieta, lat 28, ubrana normalnie, w okularach. To KATHRYN RAILLY.

[scena rozgrywa się w psychiatryku, stąd wstawka o normalnym ubiorze]


Monty Brogan (25. godzina

The driver, MONTY BROGAN, midtwenties, is pale-skinned in the flickering light. A small silver crucifix hangs from a silver chain around his neck; his fingers are adorned with silver rings

Kierowca, MONTY BROGAN, ok. 25, blady w migotliwym świetle. Mały, srebrny krzyż, wiszący na srebrnym łańcuszku. Palce ozdobione srebrnymi pierścionkami.


Naturelle (25. godzina)

Naturelle, in her early twenties, has the lean body of a runner.

Naturelle, ledwo po dwudziestce, ma szczupłe ciało biegaczki.


Dude (Big Lebowski)

We are tracking in on a fortyish man in Bermuda shorts and sunglasses at the dairy case.  He is the Dude.  His rumpled look and relaxed manner suggest a man in whom casualness runs deep.

Podążamy za facetem w dziale z nabiałem - po czterdziestce, w bermudach i okularach. To Dude. Jego nieschludny wygląd i zrelaksowany sposób bycia sugerują, że luzactwo głęboko zakorzeniło się w tym mężczyźnie.

[Boże, koślawo i niezgrabnie wyszło w tłumaczeniu, ale ta koślawość i niezgrabność ma jakiś urok]

Edward Długonogi (Braveheart)

LONGSHANKS, King of England, stands in the jeweled light of the ancient Abbey.  Known as Longshanks because of the spindly legs that make him almost seven feet tall, he has a hawk's nose and a snake's eyes, punctuating a face of distinct crulety.  Historians of his day considered him and the line of Plantagentes form which he came to be devil worshipers.

DŁUGONOGI, król Anglii, stoi w pradawnym opactwie, oświetlonym klejnotami. Znany jest jako Długonogi z racji patykowatych nóg, dających mu dwa metry wzrostu. Ma nos jastrzębia, oczy węża i okrucieństwo wymalowane na twarzy. Historycy tamtych czasów uważali jego, jak i całą linię Plantagenetów, za czcicieli diabła.

Izabela (Braveheart)

GENEVIEVE, a nineteen-year-old virgin of stupendous beauty.

GENEVIEVE, dziewiętnastoletnia dziewica o niezwykłej urodzie.

[W scenariuszu figuruje jako Genevieve, dopiero później ktoś się zlitował nad faktami historycznymi i żonie Edwarda II dał imię Izabela]


Joyce (Czarny deszcz)

Ich looks up to see a picturesque, blond-haired American WOMEN in a tight silk blouse and skirt.  She's a part-time bartender, translator, model.  One of Japan's western wanderers.  She's sliding past thirty, but only her weary eyes give it away.

Ich podnosi wzrok na zjawiskową blondynkę – AMERYKANKĘ w obcisłej jedwabnej bluzce i spódnicy.  Jest po trochu barmanką, tłumaczką, modelką. Jedna z tych zachodnich podróżniczek zabłąkanych w Japonii. Jest trochę po trzydziestce, ale widać to tylko po jej zmęczonych oczach.

Driver (Drive)

We see his face in the passing neon lights.  Feline good looks.  Impassive blue eyes.  Something almost melancholy in his unwavering gaze.

Widzimy jego twarz w świetle mijanych neonów. Przystojny. Beznamiętne niebieskie oczy.  Coś jakby melancholijnego w jego spojrzeniu.


Irene (Drive)

Hurrying out in the opposite direction he sees a pretty GIRL in her 20’s wearing a waitress outfit.

Biegnąc w przeciwnym kierunku, widzi ładną DZIEWCZYNĘ, lat dwadzieścia kilka, w stroju kelnerki.

Sandra Templeton (Duża ryba)

Edward notices a BEAUTIFUL YOUNG WOMAN (16) leaving with her family. She’s wearing a blue dress and hat.

Edward dostrzega PIĘKNĄ MŁODĄ KOBIETĘ, 16, wychodzącą ze swoją rodziną. Ma na sobie niebieską sukienkę i kapelusz.

 

Kommodus (Gladiator)

The man is in his 20's, imperious and handsome.  He is swathed in fur, only his face exposed.  He is COMMODUS.

Mężczyna po dwudziestce. Władczy, przystojny. Otulony futrem, widać tylko jego twarz. To KOMMODUS.


Lucilla (Gladiator)

She is slightly older, beautiful and patrician.  A formidable woman. She is LUCILLA.

Jest nieco starsza, piękna i władcza.  Niesamowita kobieta. To LUCILLA.

 

Maksimus (Gladiator)

The commanding General of the Felix Regiment; MAXIMUS, walks between two of the catapults.  He is a striking and intense man in his 30's.  Like all the soldiers who surround him, he is caked with mud and exhausted.

Dowódca Legionu Felix, MAXIMUS, spaceruje między dwiema katapultami. Intrygujący i silny mężczyzna po 30-stce. Podobnie jak otaczający go żołnierze, jest ubłocony i wycieńczony.



Ichabod Crane (Jeździec bez głowy)

ICHABOD CRANE, handsome, eyes piercing but nervous and unsettled.

ICHABOD CRANE, przystojny, spojrzenie przeszywające, ale nerwowe i niespokojne.



John Wick (John Wick)

JOHN WICK - early sixties, salt-and-pepper hair, three-day beard, former boxer, former military, tired.

JOHN WICK, po sześćdziesiątce, włosy poprószone siwizną, trzydniowy zarost, były bokser, były wojskowy, zmęczony.

Neo (Matrix)

At the center of this technological rat-nest is NEO, a man who knows more about living inside a computer than outside one.

W centrum tej technologicznej nory [opis postaci poprzedza opis jego pokoju] znajduje się NEO, człowiek który wie więcej o życiu w komputerze niż poza nim.



Trinity (Matrix)

The room is almost devoid of furniture. There is a foldup table and chair with a phone, a modem, and a powerbook computer. The only light in the room is the glow of the computer.

Sitting there, her hands still on the keyboard, is TRINITY; a woman in black leather.

Pokój praktycznie bez mebli. Rozkłady stół, krzesło, telefon, modem i laptop. Jedyne światło pochodzi od komputera.

Siedząca tam osoba, wciąż z rękami na klawiaturze, to TRINITY. Kobieta w czarnej skórze.

 

Marta Cabrera (Na noże)

INT. MARTA'S BEDROOM - MORNING

MARTA CABRERA wakes with a cry.

Plain, modern, cramped. Marta, in her late twenties, takes
a moment to catch her breath.

WN. SYPIALNIA MARTY - RANO

MARTA CABRERA budzi się w łzach.

Sypialna jest prosta, nowoczesna, ciasna. Marta, pod trzydziestkę, potrzebuje chwili, by złapać oddech.

[Trochę dziwny zabieg, by wtrącić opis sypialni w takim miejscu, ale to niezła podpowiedź dla operatora: najpierw ujęcie na twarz i łzy, potem sypialnia, wreszcie możemy zobaczyć Martę].



Catherine Tramell (Nagi instynkt)

CATHERINE TRAMELL is 30 years old. She has long blonde hair and a refined, classically beautiful face. She is not knockout gorgeous like Roxy; there is a smoky kind of sensuousness about her.

CATHERINA TRAMELL ma 30 lat, długie, blond włosy i klasycznie piękną twarz. Nie jest tak zniewalająca jak Roxy. Emanuje z niej duszna zmysłowość.



Nic Curran (Nagi instynkt)

NICK CURRAN is 42. Trim, good-looking, a nice suit.

NICK CURRAN, 42. Przystrzyżony, przystojny, dobry garnitur.


Dolores "Jax" Jackson (Nico)

DOLORES JACKSON ("Jax"), another undercover cop, tall, black, and elegant.

DOLORES JACKSON ("Jax"), kolejna tajniaczka, wysoka, czarna i elegancka.


Sara Toscani (Nico)

A baptism in progress. Nico -- 15 years older than when we last saw him, is standing beside SARA, his lovely wife.

Trwa ceremonia chrztu. Nico -- 15 lat starszy od czasu, kiedy ostatnio go widzieliśmy, stoi obok SARY, swojej kochanej żony.

Indiana Jones (Poszukiwacze zaginionej Arki)

At the head of the party is an American, INDIANA JONES. He wears a short leather jacket, a flapped holster, and a brimmed felt hat with a weird feather stuck in the band.

Na czele grupy idzie Amerykanin, INDIANA JONES. Ma krótką, skórzaną kurtkę, kaburę z klapką i filcowy kapelusz z dziewnym piórkiem wetknęitym w opaskę.


Dr Emmett Brown (Powrót do przyszłości)

The driver is DR. EMMETT BROWN, about 65.  He looks like an old hippie, with shoulder lenght white hair, Hawaiian shirt, faded jeans, an Indian turquioise around his neck and lively - almost wild - eyes. He's full of enegry, full of life, talks fast, and is immediately likable for his eccentricities.

Kierowcą jest DR EMMETT BROWN, około 65. Wygląd jak stary hipis ze swoimi białymi włosami do ramion, hawajską koszulką, wyblakłymi dżinsami, indiańskimi turkusami wokół szyi i żywymi - wręcz dzikimi - oczami. Jest pełny energii, pełny życia. Mówi szybko. Od razu daje się polubić za swoje dziwactwa.


Marty McFly (Powrót do przyszłości)

MARTY MCFLY, 17, good looking kid.

MARTY MCFLY, 17, przystojny chłopak.



Celine (Przed wschodem słońca)

CELINE, a young woman in her mid-twenties, is curled up in her seat reading Georges Bataill’s Story of the Eye. Strikingly attractive, she plays it down by wearing no makeup, a loose-fitting vintage dress, and flat shoes.

CELINE, młoda kobieta, ok. 25 lat, skulona na siedzeniu, czyta "Story of the Eye" Georgesa Batailla. Atrakcyjna, ale nie eksponuje urody. Bez makijażu, w luźnej, klasycznej spódnicy i płaskich butach.

Jesse (Przed wschodem słońca)

Sitting four rows back and on the other side of the aisle, JESSE, also mid-twenties, is engrossed in Klaus Kinski’s memoir, "All I Need Is Love". Casually good looking but a little scruffy, he dresses in the jeans and T-shirt mode.

Cztery rzędy dalej po przeciwnej stronie siedzi JESSE, również ok. 25. Jest pochłonięty lekturą wspomnień Klausa Kinskiego "All I Need Is Love". Przystojny, chociaż trochę niechlujny. Ma na sobie dżinsy i T-shirt.

Turkish (Przekęt)

Meet TURKISH, he is Tommy's partner. Turkish is older and wiser than Tommy.

Poznajcie Turkisha. To partner Tommy'ego. Turkish jest starszy i mądrzejszy od Tommy'go.


Butch Coolidge (Pulp Fiction)

BUTCH COOLIDGE, a white, 26-year-old prizefighter.

BUTCH COOLIDGE, biały, 26-letni bokser.

Jody (Pulp Fiction)

CLOSEUP - JODY

A woman who appears to have a fondness for aerrings. Both of her ears are pierced five times. She also sports rings in her lips, eyebrows and nose.

ZBLIŻENIE - JODY

Kobieta wygląda na uzależnioną od kolczyków. Po pięć w każdych uchu, także w ustach, brwiach i nosie.


Lance (Pulp Fiction)

Lance, late 20s, is a young man with a wild and woolly appearance that goes hand-in-hand with his wild and woolly personality. LANCE has been selling drugs his entire adult life. He's never had a day job, never filed a tax return and has never been arrested. He wears a red flannel shirt over a "Speed Racer" tee-shirt.

Lance, pod trzydziestkę, to młody facet. Jego dziki wygląd może sobie podać rękę z jego dziką osobowością. LANCE sprzedaje narkotyki całe swoje dorosłe życie. Nie spędził nawet dnia w normalnej pracy, nie złożył nigdy wniosku o zwrot podatku i nigdy nie był aresztowany. Nosi czerwoną flanelę na T-shircie z napisem "Speed Racer".


Marsellus Wallace (Pulp Fiction)

We still do not see Marsellus clearly, only that is big.

Ciągle nie widzimy Marsellusa wyraźnie, wiemy tylko, że jest wielki.

[Kiedy Marsellus już pojawi się wyraźnie w kadrze, to w scenariuszu nie ma żadnego dodatkowego opisu].


 

Mia (Pulp Fiction)

MIA, Marcellus' beautiful young wife.


MIA, piękna, młoda żona Marcellusa.


 

Vincent Vega i Jules Winnfield (Pulp Fiction)

In the front seat are two young fellas - one white, one black - both wearing cheap black suits with thin black ties under long green dusters. Their names are VINCENT VEGA (white) and JULES WINNFIELD (black). Jules is behind the wheel.

Na przednich siedzieniach widać dwóch młodych typów - białego i czarnego. Obaj noszą tanie czarne garnitury z cienkimi, czarnymi krawatami pod długimi, zielonymi prochowcami. Nazywają się VINCENT VEGA (biały) i JULES WINNFIELD (czarny). Jules siedzi za kierownicą.

Aslan (Robin Hood: Książę złodziei)

An imposing, shaven-headed SARACEN.  Heavily-muscled arms and chest, covered in tattoos.  Even his bald head is ornamented.

Imponujący, ogolony na zero SARACEN.  Umięśniony, pokryty tatuażami.  Nawet jego łysa głowa jest ozdobiona.


Lady Marian (Robin Hood: Książę złodziei)

Robin wrenches off the mask.  Long hair tumbles down... a beautiful YOUNG WOMAN. 

Robin zrywa maskę. Długie włosy spadają w dół. To... piękna MŁODA KOBIETA.

Ramona (Scott Pilgrim kontra świata)

RAMONA! Aloof. Enigmatic. Hot.

RAMONA! Powściągliwa. Tajemnicza. Gorąca.

 

Scott Pilgrim (Scott Pilgrim kontra świat)

SCOTT PILGRIM, 22, fresh faced and charmingly cocky with an unruly yet adorable mop of hair

SCOTT PILGRIM, 22, młodzieńczy wygląd, czarujący zarozumialec o niesfornej, ale jednocześnie cudownej czuprynie.



John McClane (Szklana pułapka)

JOHN MCCLANE, mid-thirties, good-looking, athletic and tired from his trip. 

John McClane, 35, dobrze zbudowany, wysportowany i zmęczony podróżą.

Travis Bickle (Taksówkarz

TRAVIS BICKLE, age 26, lean, hard, the consummate loner. On the surface he appears good-looking, even handsome; he has a quiet steady look and disarming smile which flashes from nowhere, lighting up his whole face. But behind that smile, around his dark eyes, in this gaunt cheeks, one can see the ominous stains caused by a life of private fear, emptiness and loneliness. He seems to have wandered in from a land where it is always cold, a country where the inhabitants seldom speak.

TRAVIS BICKLE, lat 26, szczupły, twardy, wytrawny samotnik. Na pierwszy rzut oka zdaje się wyglądać dobrze, nawet przystojnie. Ma spokojne spojrzenie i rozbrajający uśmiech, który błyska znikąd, rozświetlając całą jego twarz. Ale za tym uśmiechem, wokół jego ciemnych oczu, w tych wychudłych policzkach, widać złowieszcze plamy, będące efektem życia w strachu, pustce i samotności. Wydaje się, że przywędrował z kraju, w którym zawsze jest zimno, kraju, w którym mieszkańcy rzadko się odzywają.


Stuart (Telefon)

Someone is approaching the booth, fishing in his pocket for coins.  This is STUART SHEPARD, snappily dressed, his hair styled and his nails manicured.  Here is a man who clearly takes excellent care of himself.  He sports a Donna Karen suit and silk Armani tie.

Ktoś podchodzi do budki, szukając monet  w kieszeni. To STUART SHEPARD, elegancko ubrany, starannie ułożone włosy, wypielęgnowane paznokcie. Widać, że ten człowiek dba o siebie. Ma na sobie garnitur od Donny Karen i jedwabny krawat Armaniego.



Alyssa (W pogoni za Amy)

A beautiful, blonde, ruffled-haired angel. Her name is Alyssa.

Piękny, blond anioł o potarganych włosach. Nazywa się Alyssa. 



Martin Riggs (Zabójcza broń)

Long hair. Cigarette dangling from-lower lip. Shirt-tails hanging loose below the waist.

Długie włosy. Papieros zwisający z ust. Wyciągnięta koszula.


Roger Murtaugh (Zabójcza broń)

Roger is tough:  An old-fashioned fighter, wears his past like a scar. Piercing eyes;  cynical.

Roger to twardziel. Fighter w starym stylu, na którym przeszłość odcisnęła ślady. Przenikliwe spojrzenie. Cyniczny.


Kat (Zakochana złośnica)

KAT STRATFORD, eighteen, pretty -- but trying hard not to be.

KAT STRATFORD, 18, ładna - ale mocno się stara, aby nie być ładną.

Patrick Verona (Zakochana złośnica)

PATRICK VERONA, a sullen-looking bad ass senior.

PATRICK VERONA, ponury twardziel z klasy maturalnej.




Komentarze